Бардак


БАРДАК [bɐrˈdak], беспорядок, неразбериха, развал; то же, что публичный дом, бордель.

Слово "бардак" в русском языке тюркского происхождения. 

Любители отдыха в Турции недоумевают, почему турки постоянно говорят в их присутствии о "бардаках" или "бородах". 

Всё это, видимо, благодаря словам bardak "стакан, кувшин" и burada "здесь", которые похожи на русские аналоги. 

Есть и более смешные для русского уха слова. Нас тут интересует первое слово - bardak. Именно от этого тюркского слова образовалось русское "бардак".

Вопрос лишь в том, почему такие странные значения этому слову перепали в русском языке. Откуда они взялись? Ещё в первой половине XIX века Бестужев-Марлинский упоминал в "Мулла-Нур" о бардаке в значении "кувшин": "Достигши вблиз снегов Шахдага, Искендер-бек отдал держать своего коня Гаджи-Юсуфу, а сам с медным кувшином, бардаком, полез на круть". 

В донских говорах это слово означает "глиняный горшок с широким отверстием". Нет тут ничего общего ни с публичным домом, ни с беспорядком. Косвенно можно сравнить со смыслом слова "бардачок", которое является уменьшительной формой слова "бардак". В бардачках часто бывает "бардак":)))

Всё же есть различные мнения по этому вопросу. С публичным домом слово "бардак" сошлось, как полагают некоторые этимологи, из-за схожести с французским bordel, которое было адаптировано в русском языке в виде "бордель". Но это довольно странное объяснение, не имеющее никаких обоснований, только предположение. Что связывает "бардак" с беспорядком - ещё более туманная история. Теория хаотичного сдвига смысла очень неправдоподобна, хотя есть и те, кто уверяет, что значение приплелось само по себе. Но мы-то знаем, что бывает само по себе:)

Комментариев нет:

Отправить комментарий